乱写 之我是诗人

        怎样才能写出一首好诗,当然是写得大家都看得一头雾水的诗,才有机会被人们称为好诗。要不然李白的“床前明月光”根本就没有什么人深明其义,怎么依然被世代传唱了这么久。还有杜甫根本就是一生人一事无成吃软饭的烂货,年少时期就一直为赋新词强说愁,到了老年要死不死的时候依然改不了这种坏习惯,写的诗也不见得成什么气候,反正看不懂的人是多得很,所以就莫名其妙被人们尊奉为诗圣。李杜两人应该死了之后在天之灵也满脑筋问号不懂为什么受世人景仰。李白这个人在生时就有酗酒病和孤僻症,死了以后还有那么多稚龄粉丝死缠烂打,在天堂应该经常烦不胜烦、失魂落魄,借酒消愁醉倒在杜甫的怀中,两人的交情还真是基情四射。呵。

        诗,其实就是散文拆句拆词后,去掉助词等啰嗦字句,然后再按照个人喜好编排句子,关键就在于能不能把字句排到其他人都看不懂的程度,就要看诗人本身的功力了。不过诗人的原创功力实在不可小觑,你看杜甫这样的货色,连屋瓦破洞、孩子踢棉被等这类不足挂齿的琐碎小事都可以若有其事地大做文章抒发一番,而且写的东西大家也看不懂,这正是高尚的乱掰功力。你做不到,那就绝对是资质问题,是后天努力也妄想练好的好功夫。

       话说诗要写得脱俗,没有散文的实体范儿,又煞有其事地抒发情感确实需要很强大的功夫。之前应该是从李大侠那里学来的功夫,其实写诗也可以很简单。请遵照下列步骤:

 1. 随便找一首歌,最好是歌词写得不错的那种。高度建议采用方文山或林夕写的歌词。
 2. Copy and paste 歌词在Google translate中。
 3. 随你喜爱乱翻译去全球各类语言,越偏远的语言越好,我们倡导国际化的好吗。
 4. 记得把歌词翻译回中文,要不然你盯着你看不懂的语言写神马诗。
 5. 最后根据个人喜好对乱七八糟的新歌词重新编排,加盐添醋。
 6. 然后默默看着自己新鲜出炉的诗,感受一下杜甫惆怅的情感,初尝当上诗人的喜悦。


        要时时刻刻记得写诗是要抒发情感,不是为了写诗而写诗,要不然你的诗会少了神韵,即使大家看不懂也不会认为那是一首好诗。不要问我神韵是什么,有很多东西就是需要你无止尽的练习和打坐才能参透的。武侠小说都是这么教。如果打坐久了还是不懂,又觉得很浪费时间浪费青春,就去google啊,大时代的人都需要有自动自发的精神才能成功好吗,诗人何尝不是如此。你以为好像古代诗人自认清高、隐姓埋名、隐居深山就可以出人头地吗,他们还不是每个月定期在报章杂志发表诗词赚取稿费,增加曝光率才得以名流千史,懂得在大时代为自己定位的人才是高手啊。

       所以我以身试法,采用了一首名为《听见下雨的声音》的歌,经过多重翻译,再经我巧手改写,就有了这首诗:

    竹蜻蜓还停留在栅栏,
    玻璃樽关上了小树林,
    小镇下着小雨,
    绿灯闪烁,人群走动。

    落下帷幕,
    精神上荒芜的瘠田,
    留下青春抹不去的伤痕。

    莫尔斯·卡巴纳斯站在树林的顶端,
    窗台上,滴落的雨滴,
    山水幻变,
    依然年轻美丽。

    雨水打在我背上,
    编织出我喜欢的语言,
    幸运的是,很安静,
    好像我和你低声细语。

    最后一次下雨的那天,
    我在这个世界惊醒。
    红红的眼睛,可怕的情绪。
    我不想面对,对方的透明,摇晃的残影。

    窗户上氤氲的气息,
    水珠划过的足迹,
    时间传递过来的所有命运。
    雨滴在窗台上,
    触摸着冰冷的水龙头,
    仿佛听见莫尔斯·卡巴纳斯的呐喊,
    一把忧郁的声音。

    雨水打在我手心,
    我很担心地喜欢,
    这种凄美动听,
    带着绝望的心情。

    又是下雨的一天
    我再次惊醒,
    它始终密集着,
    曾经摇晃的风铃。


    哦,不需要怀疑,这首诗真的是我写的,虽然我自己也不知道自己其实在表达什么,不过这个不重要,重要的是,你们也不知道我在写什么,这样我才能成为杰出的诗人啊。不要问我卡巴纳斯这条友是谁,他其实只是翻译失误所蹦出来的结晶而已,我为这个人物引以为傲好吗。

   不需要去读唐诗三百首,我自己也可以写出黄诗三百首。欸,怎么读起来怪怪的。


Comments

Popular posts from this blog

STPM vs Matriculation 2.0

念 STPM 进不了政府大学医学系?

风下之州沙巴之旅 第一天全攻略 Kota Kinabalu(亚庇)— Kundasang (昆达山)